首页 国际新闻正文

公务员考试,杨紫琼联合国英文讲演,全程脱稿,自傲高雅,车标志大全

小编又来为咱们引荐名人演说啦,今日共享的视频是杨紫琼在联合国宣布的英文演说。身为联合国开发方案署亲善大使,在纽约联合国总部举办的平缓建造与耐久平缓高等级会议上,杨紫琼为消除暴力抵触发声,并呼吁女人和青少年活泼参加到防备暴力抵触的进程中来,一同推进建造并保护世界平缓。演说全长9分钟,杨紫琼全程脱稿,可以说是自傲优雅气场强壮。

演说中英全文(来自网络)

Mr.President Miroslav Lajcak,excellencies,

敬重的米罗斯拉夫莱恰克主席,各位显贵的宾客,

Thank you for granting me the honour to 铃原爱address you this morning in my role as goodwill ambassador for the UN Development Programme. Thank you, Secretary-General, for sharing your inspiring vision.

十分感谢颁发我这份荣誉,让我今早可以站在这儿,作为联合国开发方案署的亲善大使宣布演说。感谢秘书长刚刚共享的发人深思的观念。

Over the pass a couple of years, as UNDP ambassador, I have met many man, woman and children who have been forced from their homes, who are struggling to make ends meet, who have been left behind. In many case, their suffering was caused by violence, conflict or crisis. As the Secretary-General pointed out, more countries have experienced conflict over the last few years, then at any time in the past three decades.

在曩昔几十年中,身为联公务员考试,杨紫琼联合国英文演说,全程脱稿,自傲典雅,车标志大全合国开发方案署的亲善大使。我见到许多男人、女人和孩子,他们被逼离乡背井,日子捉襟见肘,被社会所遗弃。在大大都状况何亮平下,他们的磨难来源于暴力,抵触以及灾祸。正如秘书长所指出的,近几年内,越来越多国家抵触频发,数量高达曩昔30年内之最。

What's more?These conflicts are becoming more drawn-out, complex and deadlier, as civilians are no longer casualties, but have become targets. An estimated 65.6 million people are now forcibly displaced from their homes primarily due to violence and conflict.

除此之外呢?这些抵触的继续时刻更长,景象愈加杂乱,也更丧命,老公务员考试,杨紫琼联合国英文演说,全程脱稿,自傲典雅,车标志大全大众不再是无辜伤亡者,而变成了突击方针。估计6560万人现在被逼从家园撤离,而绝大大都都是由于暴力和抵触。

The number of refugees nearly doubled over the past decade, adding to the tragedy and heartbreak is the face that more than half of the world's refugees are children, many of whom, who have been separated from their families.

在曩昔十年内,难民人数简直翻了一倍,而让状况愈加悲惨剧、更让人痛心的本相是在全世界范围内,超越对折的难民,其实都是孩子,他们傍边的许多人都被逼与家人别离。

If the current trend continues, by 2030, the year in which we hope to achieve the 17 sustainable development goals more than half of the world's poor will be living in countries affected by high levels of violence. Violence confl孙孟波ict affects men and women in v公务员考试,杨紫琼联合国英文演说,全程脱稿,自傲典雅,车标志大全ery different ways.

假如现在的趋势继续下去,那么到2030年,本该方案完结17项开展方针的年份,全世界将有超越一半的贫穷公民不得不日子在那些暴无腿青年感人情诗力程度十分高的国家。暴力抵触,以不同的办法影响着男男女女所有人。

Too often, women and girls fall prey to sexual and gender-based violence, they become victims of human trafficking, sexual slavery and forced marriage. For children and youth, the devastating long-term effects of suffering through violence and conflict can lead to psychological tr潘娇阳auma, and can have negative impacts on cognitive and social development.

大都状况下,妇女和女孩会遭受性侵和针对性其他暴力行径,她们成为人口贩卖、性役使和包办婚姻的受害者。关于孩子和青少年来说,遭受暴力和抵触的苦痛,所带来可怕的长时刻影响将会导致精神创伤,也会在认知与交际方面带来十分负面的影响。

It can also put them at risk of perpetrating violence, or becoming victims of violence in later life. The human cost of war and violence is tragic, devastating and simply too high, but g7568the financial costs born by the affected countries, regions, and the international communities are also enormous wide-reaching, and have long-term consequences.

公务员考试,杨紫琼联合国英文演说,全程脱稿,自傲典雅,车标志大全

一同,暴力抵触也会将她们置于施暴的危险傍边,或是在日后的日子中,成为暴力行径的受害者。人类为战役和暴力所支付的价值是不幸的、可怕的、更是适当昂扬,那些受影响的国家、区域以及国际社会,要承当的经济价值,更是牵连极广,并会带来深远的长时刻影响。

Much of the efforts and resources of the international community amounting to hundreds of billions of dollars have been dedicated to responding to crisis, once they have already broken out. What we should be doing instead is preventing conflict in the first place. It could save countless lives and billions of dollars.

国际社会所支付的尽力以及供给的资源,总额简直高达千亿美元,一旦危机正式迸发,这些资源都被投入到应对危机之中。而咱们应该做的,其实是从源头上阻挠抵触的发作。这样才干解救许多的生命,并省下数十亿美元。

The UN Charter establishes the preve体罚故事ntion of violence conflict, as the overriding objective of the United Nations with the aim to save succeeding generations from the scourge of war. Conflict prevention is our mandate, and we need to be able to fulfill it. Rebalancing the UN's focus from reaction to prevention is at the heart of the sustaining peace agenda.

联合国宪章公布了阻挠暴力抵触的法令,作为联合国的首要方针,方针就是解救子孙后代,免于战役祸患,阻挠抵触的发作是咱们绅士沙龙被委以的重担,咱们有必要要有才干完结它。将联合国的作业重点,从采纳应对办法转移至活泼防备,是保持平缓议程的中心。

I thank the Secretary-General for declaring prevention, the priority of the UN. This includes not just the prevention of violence conflict, for which the concept of sustaining peace is critical, but the prevention of crisis and human suffering, including through actions, such as combating climate change and ensuring disaster preparedness.

感谢秘书长正式声明,活泼防备才是联合国的首要任务。这不仅仅只包含暴力抵触的防备,尽管暴力抵触的防备对保护平缓也是十分要害,但咱们更要宣传,危机防备和对人类磨难的防备,包含经过各项举动,比方,对立气候变化,完善灾后预备。

And we must not forget empowerment of women, the resolution on sustaining peace place great emphasis on conflict prevention, they also underline the importance of inclusion, and the essential role women play in the process, inclusivity means staying true to the 2030 agenda pledged to leave no one behind. Inclusive and sustained peace building means the full participation of women in society, without which, neither peace nor prosperity can be assured over the long term.

一同,咱们也不能忘掉女人权力,保护平缓的决计,强调了抵触防备,一同,也强调了容纳的重要性,以及女人在整个进程中至关重要的作用,容纳性意味着,坚持2030年可继续开展议程,不让任何人掉队。容纳及继续平缓的建造意味着女人全面参加社会活动,假如没有女人的参加,耐久的平缓和安稳的昌盛都无法长时刻完结。

Women's empowerment transforms our communities, and makes peace more sustainable. Evidence shows that peace building interventions are more effective, if they are directly tied to promoting gender.

女人赋权能改动咱们这个社会,让平缓愈加耐久。数据显现,只要与推进性别相等严密结合起来,平缓建造才会愈加有用。

What's more?Women should be active agents in peace negotiations and peace building, not merely beneficiaries of services who need protection. The inclusion of women and women's group in conflict resolution and peace building processes, measurably strengthens protection efforts deepens the effectiveness of peace building, and helps to ensure the sustainability of of peace accords.

除此之外,女人应该成为活泼在和谈以及平缓建构中的作用者,而不只是成为各项效劳的得益者,永久需求遭到保护。在避免抵触平缓和构建的进程中只要将女人和女人集体的举动包含进来,才可以可观地加强保护力度并加强平缓建造的功率,而且协助确保平缓协议的可继续性。

The UN agency I work most closely with UNDP, knows from experience that this is the most effective approach, supporting the capacity of countries to prevent violent conflict, and sustained peace, and include women in the process, is a major part of UNDP's work.

在联合国中,与我协作最亲近的联合国开发吕艇长方案署,从以往阅历中获悉,这才是最有用的办法,最大极限支撑各个国家去防备暴力抵触,以及保护平缓,一同,让女人参加其间,也是联合国开发方案署的主要内容。

For example in Malawi, UNDP and the UN Department of political affairs supported the government in establishing a national peace architecture, that enables women and youth to act as national conflict mediators.

比方以马拉维为例,联合国开发方案署和联合国政治事务部支撑政府建造一个国家平缓构架,让女人和青少年作为国家抵触的调解人。

Gender equality contributes to durable peace and sustainable development. Systematic disparities between women and men in the economic social and pol公务员考试,杨紫琼联合国英文演说,全程脱稿,自傲典雅,车标志大全itical sectors stand in the way of sustainable development and durable peace. Women need to be engaged in all spheres of social life, and their priorities must inform the agenda for sustainable development.

性别相等,有助于更耐久的平缓以及可继续开展。女人和男性之间,在经济、社会和政治范畴所面对的距离阻止了可继续开展和耐久平缓的开展脚步。女人有必要参加到交际日子的方方面面,女人权益收到注重,必将不断鞭笞可继续开展。

Conflict prevention, early recovery from crisis, lasting peace and resilience, to make this a reality, necessary funds and resources need to be allocated to advance gender equality, and women's empowerment, especially in peace-building context.

抵触防备、危机迸发后赶快康复、完结耐久平缓习惯复苏,要让这一切成为实际,就有必要取得必要的资金和资源,然后推进行呗相等以及女人权力,尤其在平缓建造的大环境下。

Promoting both the empowerment of women and mai越轨阅历ntenance of peace and inclusive societies are key ele公务员考试,杨紫琼联合国英文演说,全程脱稿,自傲典雅,车标志大全ments of the 2030 agenda for sustainable development. UNDP and other UN agencies have made women's empowerment and sustainable development the center piece of their efforts to help, support and pr杨伟中死了omote peaceful justice and inclusive societ余火灵ies.

推行女人赋权,进行平缓保护,拖动容纳性社会,是2030可继续开展议程的重要元素。联合国开发方案署以及其他联合国组织,让女人权力以及可继续开展成为联合国协助支撑、推行平缓公正和容纳性社会的重心。

UN agencies have been undertaking such prevention focused initiatives in many parts of the world. For instance, thanks to a few presence in nearly 170 countries and the breadth of his technical expertise, UNDP is able to provide tailored and integrated support to N柳礼源ations and their leadership the rule of law, access to justice, Human Rights, elections, constitutional processes. Local governance, sustainable livelihoods and climate adaptation.

联合国组织已经在世界上许多区域,打开各类以防备为主的项目。感谢在座近170个国家的各界人士代表,以及你们所供给的广泛技能专业知识,联合国开发方案署才干开展作业,为各国供给专项且全面的协助,也为各国领导人供给各方面的协助,包含法令条列、司法公正、人权、推举、宪法流程、当地控制、可继续日子,这以后习惯性等等。

The fundamental premise of the recently released UN World Bank pathways for peace report is that we simply cannot achieve the 17 sustainable devel日本护理opment goals without addressing and preventing conflict. In fact, the sustainable development goals p公务员考试,杨紫琼联合国英文演说,全程脱稿,自傲典雅,车标志大全rovide a blueprint to help to eliminate the root causes of violence and unrest. Building and sustaining peace sits at the very core of the United Nations being.

联合国和世界银行,近期一同发布的"通往平缓的路途"陈述,指出一个基本前提那就是,假如咱们无法处理和避免抵触,咱们将无法容易完结17个可继续开展方针。事实上,可继续开展的方针为从根本上消除暴力和骚动制作了蓝图。建造和保护平缓是每一位联合国人的作业中心。

If we are to save succeeding generations from the scourge of war, sustainable development is imperative. But development i庆丰军s neither achievable nor sustainable in the absence of peace. It is critical that we work in co江清洛ncert tours attaining both sustainable peace and sustainable development.

假如咱们想让自己的子孙后代免受战役灾祸,那么,可继续开展就势在必行。可是没有平缓,开展是无法完结,也无法继续的。因而要害在于,咱们要以巡回活动的办法,来一同完结可继续平缓以及可继续开展。

As we know, UN member states carry the key responsibility to achieve and sustain peace. Realizing lasting peace is a long-term endeavor that involves building resilient institutions, sec陈志乃uring economic transformation and addressing inequalities and grievances that can lead to conflict.

众所周知,联合国成员承当着至关重要的职责来完结和保护平缓。认识到,要完结耐久平缓,就有必要经过长时刻尽力,需求建造有弹性的组织,保证经济转型,处理会导致抵触的不相等及不满。

We must recognize that this process can take years and even decades, and we need t试开城际轻轨o 韩以猛give the UN system the time, space and resources to pursue such long-term strategies that yield lasting results.

咱们有必要认识到这个进程或许耗时多年,乃至几十年,一同,咱们要给于联合国更多时刻,空间以及资源来完结如此长时刻的,但有耐久作用的战略。

Let's focus this high-level meeting, on how we can work together to strengthen the UN's abilities to deliver on its mandate, to eradicate the root causes of conflict, prevent the escalation of violence, bring about lasting peace, and leave no one behind. Thank you!

让咱们一同重视此次的高等级会议,寻求让所有人一同尽力,强化联合国才干的办法,让联合国完结使命,消除抵触的本源,防备暴力晋级,带来可继续平缓,不扔掉任何人。谢谢!

声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间效劳。
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。